Met dank aan Noelia Gutierrez
Noelia Gutierrez, rechts, met haar man Christian Lopez en hun dochters van 15, 8 en 6 jaar oud.
CNN
—
Noelia Gutierrez was op een avond in maart 2017 thuis aan het eten met haar moeder, toen ze plotseling een ondragelijke hoofdpijn kreeg. Toen begon haar lichaam ongecontroleerd te trillen.
Gutierrez, een verpleegster die acht dagen geleden beviel van een gezond meisje, zei dat ze haar benen en armen niet kon bewegen.
“Ik wist dat mijn lichaam me vertelde dat er iets aan de hand was”, zei Gutierrez. “Ik dacht dat ik misschien een allergische reactie had.”
In paniek pakte de moeder van Gutierrez, die voornamelijk Spaans spreekt, haar op en legde haar op de bank. Gutierrez kon het alarmnummer bellen met haar mobiele telefoon, maar kon nauwelijks spreken en herinnert zich alleen dat ze het woord ‘help’ keer op keer tegen de telefoniste uitsprak.
Ze zei dat ze kort daarna het bewustzijn verloor. Twee dagen later werd ik wakker in het ziekenhuis met ongelooflijk nieuws. Op 29-jarige leeftijd kreeg Gutierrez een beroerte.
“Mijn onwetendheid was: ‘Ik voldoe hier niet aan de criteria; “Dit gebeurt meestal bij oudere mensen”, zei Gutierrez.
Maar wat Gutierrez destijds niet wist, was dat Latijns-Amerikaanse volwassenen in de Verenigde Staten, ongeacht hun leeftijd, een hoog risico lopen op een beroerte, deels als gevolg van onbeheerde risicofactoren zoals diabetes, hoog cholesterol en obesitas, aldus het Hart. Vereniging Amerikaans. . De vereniging constateert ook de beperkte toegang tot gezondheidszorg Onder mensen van Spaanse afkomst Lage gezondheidsvaardigheden zijn bijkomende risicofactoren.
Gutierrez zei dat het onduidelijk is wat de oorzaak van haar beroerte is. Maar net als veel Iberiërs kende ze de waarschuwingssignalen niet.
“Er is heel weinig onderwijs in mijn gemeenschap”, zei Gutierrez. “We praten eigenlijk niet over dit soort dingen.”
Maar een nieuw acroniem gericht op Spaanstaligen hoopt de taalbarrières te slechten en mensen de waarschuwingssignalen van een beroerte in hun moedertaal te leren.
Op 14 september heeft de American Stroke Association, een divisie van de American Heart Association, Juntos lanceerde Contra el Derrame Cerebraleen campagne om de Spaanse afkorting voor het herkennen van de tekenen van een beroerte onder de aandacht te brengen: R.Á.PIDO
De afkorting gebruikt de Spaanse woorden rostro caído (afhangend gezicht), alteración del equilibrio (evenwichtsverlies), pérdida de fuerza en el brazo (zwakte van de armen), impedimento visual repino (plotselinge moeite met zien), diffultad para hablar (onduidelijke spraak) en haal hulp, Lama op 911 (vraag hulp, bel 911). De campagne wordt gepromoot via publieke aankondigingen met Gutierrez en een Spaans volkslied van 60 seconden.
R.Á.PIDO vertaalt naar “snel” in het Engels en weerspiegelt de Engelse afkorting voor beroertewaarschuwing FAST, wat staat voor Facial Droop, Arm Weakness, Difficulty Speech en Time to Call 911.
Uit een onderzoek van de American Stroke Association bleek dat slechts 39% van de Hispanics op de hoogte was van FAST en dat slechts 42% zonder hulp twee waarschuwingssignalen van een beroerte kon noemen.
Het is belangrijk om ‘cultureel relevant’ te zijn bij het voorlichten van Spaanstalige mensen over gezondheid, zei dr. Jose Beller, een vrijwillige expert bij de American Stroke Association en professor en voorzitter van de afdeling neurologie aan de Stritch School of Medicine van Loyola University Chicago.
R.Á.PIDO is een acroniem waarvan hij denkt dat de meeste Latijns-Amerikaanse volwassenen zich gemakkelijk kunnen herinneren, zei Beller.
Een beroerte is een levensbedreigende medische noodsituatie die optreedt wanneer de bloedtoevoer naar een deel van de hersenen wordt afgesneden. Gebrek aan bewustzijn van de symptomen kan iemand ervan weerhouden om 911 te bellen of naar het ziekenhuis te gaan, zei Beeler.
“Elke seconde telt”, zei Beller. “Een deskundig persoon zal eerder de hulpdiensten bereiken.”
Beller zei dat hij de campagne ook wil gebruiken om het bewustzijn over preventieve maatregelen tegen beroertes te vergroten. Hij moedigt Latijns-Amerikaanse mensen aan om naar een arts te gaan als ze zich zorgen maken over hoge bloeddruk of een onregelmatige hartslag, om te stoppen met roken, hun alcoholgebruik te beperken en voldoende rust te nemen.
“Preventie is de sleutel”, zei Beller.
Ondertussen zei Gutierrez dat ze sinds haar beroerte vaak moeite heeft gehad met multitasken, maar verder een normaal leven leidt waarin ze werkt als verpleegster en haar drie dochters opvoedt.
Ze zei dat ze hoopt dat de campagne – en het delen van haar ervaringen – meer mensen zal aanmoedigen Spaanse mensen nemen de leiding over hun gezondheid. R.Á.PIDO is gratis en gemakkelijk te begrijpen, zei Gutierrez
“Je kunt thuis oefenen, het delen met je familie en iedereen bij het onderwijs betrekken”, zei Gutierrez.
Ze had een boodschap voor Spaanstalige mensen: “Luister naar je lichaam. Dit is wat ons helpt om voor onze gezinnen te zorgen; dit is ons hulpmiddel dat we op het werk gebruiken. Stel deze vragen over je medische geschiedenis en denk niet dat dit mij niet zou kunnen overkomen.”
‘Webgeek. Wannabe-denker. Lezer. Freelance reisevangelist. Liefhebber van popcultuur. Gecertificeerde muziekwetenschapper.’